Dernières actualités


 Visitez le monde entier en quelques clics grâce à des drones 
(0 commentaires)

 Que se passe-t-il lorsque l'on mixe les slogans des marques de publicité ? 
(0 commentaires)

 Les cinémas américains à l'abandon 
(0 commentaires)

 Un site internet pour revendre les bijoux offerts par son ex 
(0 commentaires)

 Avec ce site, vous allez prendre un coup de vieux 
(0 commentaires)


Photo insolite au hasard sur tropbontropcon.net


 Plus de photos insolites ...

"C'est arrivé"


 Rencontre ratée
 Brigitte Bardot
 Au ciné
 Encore plus, sur tropbontropcon.net

bon plan sur tropbontropcon.com


 


Fonds d'écran sur tropbontropcon.com


Barque sur la Seine
 Tous les fonds d'écrans ...

Sur le forum


  Doodle : Il y a 80 ans naissait Abbas
  Doodle : Le flat white est à l'honneur
  Doodle : Journée internationale des droits des femmes 2024
  Doodle : Il y a 111 ans naissait Taos Amrouche
  Doodle : Année bissextile avec un 29 février

La shootbox

Pseudo :

Message :


Document sans titre
Tintin parle enfin roumain

dans la rubrique : Dans l'actualité - Sur le net : Culture et Loisirs
par aNaKRoN67 le, 18-02-2006

BUCAREST (AFP) - Créé par Hergé il y a 77 ans, Tintin parle enfin "le moldo-valaque", avec la sortie en roumain des "Cigares du pharaon" et "Le lotus bleu", et "les autres albums devraient suivre", a déclaré vendredi à l'AFP Franck Pezza, de la délégation Wallonie-Bruxelles à Bucarest.
Mais pourquoi donc ne pas avoir traduit d'abord en roumain "Le sceptre d'Ottokar", roi de Syldavie, transposition par Hergé de la monarchie roumaine des années trente ? "Tout simplement pour respecter l'entrée chronologique des personnages entourant Tintin, tels les Dupont-Dupond ou le capitaine Haddock", répond M. Pezza.

"Plus ethnographiques, les trois premiers albums, +Tintin au pays des Soviets+, +Tintin en Amérique+ et +Tintin au Congo+, devraient aussi être traduits, mais plus tard", ajoute-t-il, en précisant que les deux premiers albums, vendus 27,5 lei (environ 8 euros), ont bénéficié d'un premier tirage de 2.000 exemplaires, avec couvertures et formats identiques aux éditions belges ou françaises.

Fruit d'une collaboration étroite entre institutions, ministères et ambassades belges et françaises, avec le ministère roumain de la Culture et la Fondation "Solidarité culturelle pour la Roumanie Ars XXI", ces toutes premières traductions des aventures de Tintin, s'inscrivent dans le cadre de "l'année de la francophonie en Roumanie", qui doit culminer fin septembre à Bucarest avec le Sommet de la Francophonie, où sont attendus 65 chefs d'Etat et de gouvernement.

Rappelant que les aventures de Tintin ont déjà été traduites "en cinquante langues ou dialectes, tirées à plus de 150 millions d'exemplaires" dans le monde, les dirigeants de la Fondation Ars XXI se félicitent que cette nouvelle édition roumaine, survenant exactement 77 ans après la création du personnage d'Hergé, soit justement placée sous la devise du Journal de Tintin, "pour les enfants de 7 à 77 ans".

Si le capitaine Haddock et ses jurons, parmi lesquels "moldo-valaque" du nom des deux provinces historiques, la Moldavie et la Valachie, ayant constitué la Roumanie, n'apparaît pas encore dans ces deux premiers albums, le fidèle petit chien de Tintin, Milou, aboie déjà en roumain, troquant le "Ouah ! Ouah !, pour le "Ham ! Ham !".

"Sous le communisme, la bande dessinée capitaliste était interdite, mais j'ai eu la chance de pouvoir lire Tintin pour la première fois en 1974, à la bibliothèque du lectorat français de Craiova", au sud du pays, a déclaré le président de "l'Association des +bédéphiles+ de Roumanie", Dodo Nita, lors de la présentation officielle de ces deux albums jeudi soir à l'Institut français de Bucarest.

Devenu "totalement tintinophile" de son propre aveu, M. Nita a apporté plusieurs objets de sa collection personnelle liés au "jeune reporter du Petit Vingtième", dont la fameuse fusée à carreaux rouges et blancs de l'album "Objectif lune" pour une exposition à l'Institut, inaugurée conjointement par le chef de la délégation Wallonie-Bruxelles, Daniel Sotiaux, ainsi que les ambassadeurs de Belgique, Philippe Roland, et de France, Hervé Bolot, également "tintinophiles" déclarés.

poster un commentaire Poster un commentaire

 


| Contact | © 2004-2006 tropbontropcon - Webmasters Gold77 / aNaKRoN67 - 1 visiteur connecté - Qui est connecté ? | Page générée en 0.23 secondes.